精英乒乓网-买正品,到精英。买蝴蝶,到精英。

标题: [原创]挤时间与敲键盘时的状态 [打印本页]

作者: 安居乐业    时间: 2009-6-9 09:34
标题: [原创]挤时间与敲键盘时的状态
 

 

    1001在跟贴中写道:“安居最近高产啊!”

 

    不错,最近单身赴任,属于自己的时间上较之从前充裕得多,所以敲键盘的机会也多。

 

    身在职场,大部分时间都贡献给了工作,业余时间除了打球、会友、抽时间孝顺老母,有时还要陪妻子逛商场,甚至做点家务,以表现自己并非旧中国的大丈夫,而是与女人平起平坐的新时代男人。

 

    一个人的时间是有限的,要在有限的时间里做更多的事儿,那必须一点一点地挤。随着年龄的增长,我的业余爱好只剩下了打乒乓和敲键盘,每次打乒乓,我从抵达球馆到离开,大约2-3个小时,其间,我努力争取不休息,挨着个儿的切磋,有人惊叹于我的体力,其实,我也累,只是我更愿意把时间花在球台上而已。

 

    敲键盘、写文章与写手的文字功底和才思密切相关,昨天我第一次体验到:敲键盘也如同打乒乓一样,有状态好坏之分,不好时,搜肠刮肚也写不出什么东西来;好时,思维敏捷,用笔流畅、、、、、、

 

    原定昨天上午从北京飞青岛,而天公不作美,从凌晨开始,雨就下个不停,我担心道路堵塞耽误乘机,所以比平时提前1小时走出家门。

 

    尽管我抵达机场很早,可是,因天气状况不好导致飞机晚点,我在机场无所事事,本来想看看书,但星期天比赛的情景却一个劲儿地在我眼前闪现,迫使我非要敲击键盘一吐为快。

 

      《降级与收获》,一气呵成,不大工夫就完成了。飞机仍没有起飞的迹象,琢磨是否还有什么值得一写的,这时我想起了6月5日从大连回北京时自己遇到的尴尬事,于是开写《企图蒙混过关的故事》。这篇与乒乓无关,但我以为应该对人们有一些提示意义。

 

    但愿这种好状态能占到80%左右,至少也不要低于60%才好。
作者: 光头一板弹    时间: 2009-6-9 16:50
看来安居兄真可谓“北大仓种黄豆——高产”作家啊!(歇后语是俺自编的)[em1009]
作者: 北海    时间: 2009-6-10 16:52
安居兄弟双打玩儿得不错!打球打字都响当当啊!
作者: 南山    时间: 2009-6-11 05:31
哈哈,《安居全集》正在编纂中。
作者: 北海    时间: 2009-6-11 11:19
需要编辑吗?薪酬=陪打
作者: 天琴迷美    时间: 2009-6-12 01:01

同意您的观点。文学艺术都需要点儿灵感。我一直都信守没灵感的时候坚决不写,有灵感的时候要不停地写。

 

另外,啰嗦一句。您要从青岛到北京就别坐飞机了。如果是我,宁可提前一天出发也绝不坐飞机。有人拍了法航最后解体时舱内的图像,比任何一个恐怖片都恐怖,飞机是一个非常危险的东西!

 

最后,再啰嗦一句。当飞机处于滑行阶段时,请关闭包括个人电脑在内的所有发送电子信号的装置。为了保证您舒适的旅程,ご協力お願い致します。


作者: 安居乐业    时间: 2009-6-12 07:01
QUOTE:
以下是引用天琴迷美在2009-6-12 1:01:00的发言:

同意您的观点。文学艺术都需要点儿灵感。我一直都信守没灵感的时候坚决不写,有灵感的时候要不停地写。

 

另外,啰嗦一句。您要从青岛到北京就别坐飞机了。如果是我,宁可提前一天出发也绝不坐飞机。有人拍了法航最后解体时舱内的图像,比任何一个恐怖片都恐怖,飞机是一个非常危险的东西!

 

最后,再啰嗦一句。当飞机处于滑行阶段时,请关闭包括个人电脑在内的所有发送电子信号的装置。为了保证您舒适的旅程,ご協力お願い致します。

 

アドバイス、ありがとうございました。

其实坐火车才不到6个小时,还是挺快的。但是,据说在各种交通方式中,飞机的事故率最低。

而可怕的是,不出事则以,一出事就机毁人亡。

 

 


作者: 阿木    时间: 2009-6-12 14:23
QUOTE:
以下是引用北海在2009-6-10 16:52:00的发言:
安居兄弟双打玩儿得不错!打球打字都响当当啊!

安居兄对付两个没问题。


作者: 阿木    时间: 2009-6-12 14:30
ご協力お願い致します。= 谢谢您的合作。
アドバイス、ありがとうございました。= 咨询,谢谢你。
不懂日语,从谷歌上查的。 对吗,安居兄? 您要咨询啥? 胶济铁路淄博段前年好像就出过事。

作者: 南山    时间: 2009-6-12 17:39
QUOTE:
以下是引用阿木在2009-6-12 14:30:00的发言:
 
不懂日语,从谷歌上查的。 对吗,安居兄?

一件很高雅的事被阿木兄搅和了


作者: 安居乐业    时间: 2009-6-13 09:14
QUOTE:
以下是引用阿木在2009-6-12 14:30:00的发言:
ご協力お願い致します。= 谢谢您的合作。
アドバイス、ありがとうございました。= 咨询,谢谢你。
不懂日语,从谷歌上查的。 对吗,安居兄? 您要咨询啥? 胶济铁路淄博段前年好像就出过事。

 

被你翻译成“咨询”的词,英语是“advice",在这里是 忠告、建议的意思。

 

我想表达的是:谢谢你的忠告。


作者: 阿木    时间: 2009-6-13 22:55
没看出来安居兄不但懂日语,英语也非常了得呀。
作者: Nittaku99    时间: 2009-6-14 00:43
《降级与收获》怎么没看见?
作者: 南山    时间: 2009-6-14 07:24

在这呢

http://www.pingpang.info/bbs/viewthread.php?tid=152752

 






欢迎光临 精英乒乓网-买正品,到精英。买蝴蝶,到精英。 (https://bbs.cnpingpang.com/) Powered by Discuz! X3.4