精英乒乓网-买正品,到精英。买蝴蝶,到精英。

标题: 奥恰洛夫果然是用的瓦碳 [打印本页]

作者: troodon    时间: 2009-9-11 12:21
标题: 奥恰洛夫果然是用的瓦碳
请看克里桑在自己个人网站上回答网友问题时的内容。
http://www.adrian-crisan.ro/forum/index.php?action=vthread&forum=3&topic=104
Adrian Crisan
Membru/Member

# Postat/Posted: 8 Iun/Jun 2009 22:26:35


Hello ! I play with Dicon and coppa speed rubbers at the moment. In the future is good chance that I will change my racket.Try something faster , because Dicon is little slowly , especially in the big halls. Dicon is a good wood with good control, but one like Ovcharov or Waldner play "Waldner senso carbon'' is faster and has also a good control.For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence.I play a lot from feeling this year , but with the new material rules , is better if I can have better feets and play the ball from a good position.You told me that you will like to play like Kenta or Samsonov .Is a very good way of playing , they play blocks and very good placement and when they have chance to play agressive ,they do.I wish you good luck in your table tennis

[此贴子已经被作者于2009-9-11 15:13:06编辑过]

作者: 冲动与迷茫    时间: 2009-9-11 13:09
     大家好,我现在用多尼克的coppa speed套胶,最近是一个更换底板的好机会,我想用些更快速的板,因为dicon有一点点慢,特别是在大空间打球时感觉更明显。dicon是块控制优异的木质底板,但是像奥恰洛夫和瓦尔德内尔他们那样,用瓦碳,速度能够更快,并且也不失控制。对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信。我今年打了很多场,但是在无机胶水的条件下,如果我能找到更好的感觉,处理球时的体位就会更合理。你告诉我你喜欢像萨姆索诺夫和kenta那样打球,这是个好主意。他们能打出很好的防守球,非常好的落点,当有机会进攻时,他们又能打出极具侵略性的球。祝你在乒乓球方面一帆风顺。

作者: hotmanhh    时间: 2009-9-11 13:21
版主翻译的真流畅,谢谢了。
作者: tkl3    时间: 2009-9-11 13:26
不懂。
作者: 冲动与迷茫    时间: 2009-9-11 13:31
呵呵 不客气

作者: hl344    时间: 2009-9-11 14:05
版主,你
作者: ilove010    时间: 2009-9-11 14:10
冲动版主厉害!
作者: liuzongang    时间: 2009-9-11 14:10

 冲版翻译的很好!佩服,顶这几句:

I play a lot from feeling this year , but with the new material rules , is better if I can have better feets and play the ball from a good position.

 

they play blocks and very good placement and when they have chance to play agressive ,they do.

 


作者: 银球将军    时间: 2009-9-11 14:37
看帖是学习,回帖是美德,好贴就要顶!
作者: 收藏    时间: 2009-9-11 14:50
迷茫,不错啊,哈。。。。。。。
作者: troodon    时间: 2009-9-11 15:07
 看其他国外的帖子奥恰用的是coppa speed
这个胶皮在国内不火啊

作者: 彭志坚    时间: 2009-9-11 16:10
1
作者: 合乎自然    时间: 2009-9-11 16:20
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: njzy    时间: 2009-9-11 16:42
看帖是学习,回帖是美德,好贴就要顶!
作者: jesoner    时间: 2009-9-11 16:49
赞冲版!  [em1041]
作者: penggao500    时间: 2009-9-11 16:49
从来就没见过奥恰络夫用自己名字的球拍,一直就是瓦碳.
作者: 横打狂飚    时间: 2009-9-11 18:34
好强的翻译
作者: congcong78    时间: 2009-9-11 18:41
冲动英语功底很好呀!
作者: speaker    时间: 2009-9-11 19:04
标题: 好好学习
[em1002]强烈顶!好好学习English~相强人致敬[em1045]
作者: 冲动与迷茫    时间: 2009-9-11 19:33
 低调低调 我英语不咋样 主要是文章简单。。。[em1004]

作者: jinshuaitao    时间: 2009-9-11 19:36
  强烈支持2楼观点,送鲜花一朵鼓励!
作者: chenweixing    时间: 2009-9-11 21:03
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: evan_zhu    时间: 2009-9-11 22:10
不错
作者: troodon    时间: 2009-9-11 22:19
QUOTE:
以下是引用冲动与迷茫在2009-9-11 19:33:00的发言:
 低调低调 我英语不咋样 主要是文章简单。。。图片点击可在新窗口打开查看

有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence

“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”

 

对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。

这样翻译是不是更好点?


作者: troodon    时间: 2009-9-11 22:20
QUOTE:
以下是引用penggao500在2009-9-11 16:49:00的发言:
从来就没见过奥恰络夫用自己名字的球拍,一直就是瓦碳.

过去不是一直存疑么。

现在确认了奥恰用瓦碳,老说瓦碳没底劲的人知道自己错了吧。其实是行货donic不行+配胶没配好。


作者: madcooler    时间: 2009-9-11 22:24
QUOTE:
以下是引用troodon在2009-9-11 22:19:00的发言:

有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence

“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”

 

对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。

这样翻译是不是更好点?

 

恩,我也是这么认为的,我查过,serve表示发球的意思,


作者: 经典收藏YDM    时间: 2009-9-11 22:27
冲动版主,[em1002]
作者: 新松晨    时间: 2009-9-11 23:23
全是豆芽,俺看不懂。
作者: wwliu_73    时间: 2009-9-12 04:43
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jypp123    时间: 2009-9-13 07:57
QUOTE:
以下是引用troodon在2009-9-11 22:19:00的发言:

有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence

“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”

 

对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。

这样翻译是不是更好点?

这个是正确答案!!!


作者: duanyu_399    时间: 2009-9-13 12:28
楼主英语水平真好
作者: PINGPANG1166    时间: 2009-9-13 13:17
QUOTE:
以下是引用troodon在2009-9-11 22:19:00的发言:

有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence

“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”

 

对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。

这样翻译是不是更好点?

这才是专业啊,正解


作者: 7hours    时间: 2010-3-6 18:52
无敌了!!![em1002]




欢迎光临 精英乒乓网-买正品,到精英。买蝴蝶,到精英。 (https://bbs.cnpingpang.com/) Powered by Discuz! X3.4