| Adrian Crisan Membru/Member |
# Postat/Posted: 8 Iun/Jun 2009 22:26:35 Hello ! I play with Dicon and coppa speed rubbers at the moment. In the future is good chance that I will change my racket.Try something faster , because Dicon is little slowly , especially in the big halls. Dicon is a good wood with good control, but one like Ovcharov or Waldner play "Waldner senso carbon'' is faster and has also a good control.For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence.I play a lot from feeling this year , but with the new material rules , is better if I can have better feets and play the ball from a good position.You told me that you will like to play like Kenta or Samsonov .Is a very good way of playing , they play blocks and very good placement and when they have chance to play agressive ,they do.I wish you good luck in your table tennis |

冲版翻译的很好!佩服,顶这几句:
I play a lot from feeling this year , but with the new material rules , is better if I can have better feets and play the ball from a good position.
they play blocks and very good placement and when they have chance to play agressive ,they do.
强烈支持2楼观点,送鲜花一朵鼓励!
有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence
“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”
对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。
这样翻译是不是更好点?
过去不是一直存疑么。
现在确认了奥恰用瓦碳,老说瓦碳没底劲的人知道自己错了吧。其实是行货donic不行+配胶没配好。
有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence
“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”
对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。
这样翻译是不是更好点?
恩,我也是这么认为的,我查过,serve表示发球的意思,
有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence
“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”
对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。
这样翻译是不是更好点?
这个是正确答案!!!
有一句翻译错了。For me is everything starting from the serve and receive , if I can do this good , I can come in the game and there I have good confidence
“对我来说万事皆是开始,如果我能很好的适应新底板,我可以回归比赛并且找到自信”
对我来说每个回合都要从发球接发球做起,如果能处理好这两个环节,我就会进入比赛状态并拥有充足的信心。
这样翻译是不是更好点?
这才是专业啊,正解
| 欢迎光临 精英乒乓网-买正品,到精英。买蝴蝶,到精英。 (https://bbs.cnpingpang.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |